坐穩了!韓版灌籃高手的主角姓名
赤木剛憲叫蔡治秀(채치수)
宮城良田是宋泰燮(송태섭)
流川楓是徐太雄(서태웅)
三井壽是鄭大萬(정대만)
櫻木花道是姜白虎(강백호)
神了吧!超級接地氣的啦!
我想,如果當時台灣也要設個本土名
會不會叫陳建國、林家豪、王志明、劉建豪、張仁豪…


韓國會幫櫻木改名,主要是時代背景關係
《灌籃高手》漫畫創刊於1990年
大約是1992年引進韓國
當時韓國針對外國流行文化輸入有所管制
直到1998年才正式開放
所以在開放前,「原日本名」不能直接使用
韓國業者只好幫他們改名


至於改的過程?
據說是當時的翻譯主編
參考自己畢業紀念冊上的同學姓名修改而來
所以《灌籃高手》的主角們才會那麼韓風
就連「湘北高中」都改為叫北山高校(북산고교)
比較有趣的是櫻木的名字被改為「姜白虎」
然後,咱們紅頭毛的櫻木就變成「猛虎」了
在一些二創作品中,櫻木形象就像老虎一樣勇猛
而不是台灣的形象那麼搞笑…


不只灌籃高手改名,韓國人改名也滿普遍的
在韓國,只要自己帶身份證去填文件
提出改名理由書就可以申請通過
年輕人改名多數原因都是「名字太老舊」
而且他們常去占卜來找新名字
每年都有15萬以上的改名案件
其實,韓國人的姓氏有260種
但很多都是傳統「菜市場名」,常會「撞名」
發音接近的名字也特別多
因此年輕人去改個比較現代化的名稱
長輩往往也能理解
但如果是為了吃盤鮭魚而去改名…
我猜可能會被長輩罵翻吧…

相關討論連結:https://www.facebook.com/share/p/bGyisFVtLsAE8cDJ/?mibextid=I6gGtw

發表留言

趨勢